「イタリアとアメリカのチームの違いは何ですか」
「イタリアは家庭的で、アメリカはとても管理されていて驚きました。組織的です。仕事的です」
。。。と2008年の世界チャンピオンのアレッサンドロ・バッランはジャーナリストの質問に答えました。
Alessandro Ballanはどデカイ選手です!身長は190cm!!!でも体重は私と一緒:70kg。
長年LAMPREに所属していて、私と同じくヴェネト州出身です。今年からBMCというアメリカのチームに移籍しました。
アメリカとイタリア
確かに彼の言葉は正しい。仕事の世界もそうです。
イタリアはいい意味で家族的ですが、大雑把です。
アメリカはいい意味で企画的ですが、ビジネスライクで冷たい。
日本の企業はどうでしょう。忙しいですが、情が働きます。とてもイタリア的です。でもとても組織化されています。この点ではアメリカ的です。社長は絶対的君主のような存在ですが、バランスは一番いいかな?
チクリスタ・イン・ジャッポーネとして嬉しいことです。
さて、Tirreno-Adriaticoの第2ステージはベルギー人のBoonenが勝ち取りました。Liquigasの列車を利用し、最後にスプリント(volata)で勝ちました。素晴らしかったです。
今年のイタリア人のステージ優勝は少し厳しいようです。でも「Vinca il migliore!」
念のため、バッランの言葉は以下の通りです。
Sono rimasto sorpreso dall'organizzazione che hanno. In Italia c'e' un ambiente piu' familiare. L'America e' piu' lavoro, e' tipo un'azienda.
-----------------------イ語--------------------------
Alessandro Ballan, il campione del mondo 2008, ad una intervista prima della Tirreno-Adriatico ha risposto cosi:
"Sono rimasto sorpreso dall'organizzazione che (gli americani) hanno. In Italia c'e' un ambiente piu' familiare. L'America e' piu' lavoro, e' tipo un'azienda. "
Ha perfettamente ragione.
Il modo di lavorare degli americani e' molto organizzato e a mio avviso molto freddo. I soldi sono al centro di tutto.
In Italia forse il clima e' piu' familiare, ma dal mio punto di vista poco organizzato. Si lavora tanto senza avere una meta precisa di dove arrivare.
Le imprese giapponesi stanno esattamente a meta' strada. C'e' ancora affetto umano, ma anche una ferrea organizzazione lavorativa.
Come Ciclista in Giappone, che lavora in questa realta', mi ritengo fortunato. Dobbiamo imparare proprio dai giapponesi.
0 件のコメント:
コメントを投稿